-
Patrick Modiano là một nhà văn đặc biệt, xuất chúng nhưng chỉ được yêu thích trong một nhóm nhỏ độc giả khép kín. Đến nước Mỹ còn ít dịch sách của ông, nhưng Việt Nam khá “nhanh tay”, đã dịch những tác phẩm quan trọng.
-
Việc nữ danh ca Khánh Ly vừa công bố tài liệu cho thấy nhạc sỹ Trịnh Công Sơn có bút tích xác nhận tác quyền và cho phép bà sử dụng tác phẩm của ông ở mọi thời điểm với giá 5.000 USD đang gây tranh cãi.
-
Vừa qua, “Việt sử lược”- một trong những cuốn biên niên sử cổ nhất của Việt Nam - được giới thiệu với giới nghiên cứu và công chúng Nga dưới hình thức một bản dịch tiếng Nga mới.
-
Một món quá tuyệt vời trong năm sắp qua đã đến với các chuyên gia và sinh viên Nga nghiên cứu lịch sử Việt Nam, tại Matxcova đã công bố bản dịch mới cho "Việt sử lược".
-
Giới truyền thông vừa cho hay, hiện nay hãng Google đang dần triển khai giao diện mới cho trang đăng nhập dịch vụ thư điện tử Gmail.
-
(Dân Việt) - Sáng 8.5, một hội thảo về văn học dịch đã được tổ chức tại Trung tâm Văn hóa Pháp (Hà Nội) để nhìn nhận lại công tác biên dịch các tác phẩm văn học.
-
Dân Việt - Đó là ý kiến của Dịch giả, GS. Lê Hồng Sâm trong buổi tọa đàm “Dịch thuật trong thực tế xuất bản” được tổ chức sáng 8.5, trong bối cảnh thời gian gần đây nhiều tác phẩm dịch đã xuất bản bị phê phán về chất lượng dịch thuật.
-
Sau khi tốt nghiệp Đại học Leeds (Anh), Harrold lúc đó 25 tuổi nộp đơn phản hồi thông tin tuyển dụng mà anh thấy kỳ lạ. Anh tới Bình Nhưỡng vào tháng 3.1987 để làm ở vị trí cố vấn ngôn ngữ tiếng Anh.
-
(Dân Việt) - Sáng 10.10, đúng ngày kỷ niệm 58 năm giải phóng thủ đô, Hội Nhà văn Hà Nội tổ chức trao giải thưởng năm 2012.
-
Tác phẩm Truyện Kiều bất hủ của Nguyễn Du vừa được Trung tâm Sách kỷ lục VN (Vietkings) xác lập 5 kỷ lục.