Tối ngày 6/6 đã diễn ra buổi họp báo trước trận ĐT Việt Nam – ĐT Indonesia trong khuôn vòng loại thứ hai World Cup 2022 khu vực châu Á. Buổi họp báo diễn ra với sự góp mặt của 2 huấn luyện viên trưởng, cầu thủ đại diện hai đội cùng đội ngũ trợ lý HLV, trợ lý ngôn ngữ.
Tại đây HLV và cầu thủ hai đội có những chia sẻ hết sức cởi mở và thân thiện. Do HLV Park Hang-seo và Shin Tae-yong là đồng hương nên mọi chuyện càng trở nên dễ dàng hơn.
Tuy nhiên vẫn có một chi tiết trong buổi họp báo khiến HLV Shin Tae-yong tỏ ra không hài lòng và to tiếng với đội ngũ trợ lý. Cụ thể sau khi kết thúc phần họp báo HLV Shin Tae-yong nghiêm khắc yêu cầu phiên dịch tiếng Anh của đội phải dịch đúng nghĩa những gì ông ấy truyền tải, đừng để mọi người hiểu sai những gì ông ấy muốn chia sẻ.
"Cậu phải dịch cho đủ để phóng viên không hiểu lầm. Dịch mà cắt chỗ này chỗ kia, tôi nghe tôi hiểu đó, dịch cho chính xác vào", ông Shin bực bội.
Ông Shin có bằng HLV Pro nên có thể nghe và hiểu tiếng Anh giao tiếp lẫn chuyên môn. Việc phiên dịch dịch thiếu mệnh đề phía sau về thành tích của HLV là nguyên nhân khiến nhà cầm quân này nổi cáu.
Sau đó phiên dịch của tuyển Indonesia thừa nhận với báo chí Việt Nam dịch thiếu những chi tiết quan trọng. HLV Shin muốn nhấn mạnh vào những thành tích ông đạt được trong quá khứ để mình không lép vế khi chỉ ca ngợi đồng nghiệp của đối thủ như việc từng dẫn dắt ĐT Hàn Quốc ở World Cup 2018 và đánh bại tuyển Đức 2-0 trên đất Nga. Tuy nhiên anh này chỉ dịch là ông Shin dẫn dắt tuyển Hàn Quốc vào năm 2018 nên mới có chuyện.
Trận đấu giữa ĐT Việt Nam và ĐT Indonesia sẽ diễn ra vào lúc 23h45 ngày 7/6 theo giờ Việt Nam. Ở màn so tài này, thầy trò HLV Park Hang-seo đang là những người được đánh giá cao hơn đối thủ.