Vài ngày trước, trên trang cá nhân, Hoa hậu Phạm Hương đăng tải hình ảnh cô diện set đồ công sở tạo dáng trên đường phố. Set đồ của cô gồm áo sơ mi trắng kết hợp với quần và túi xách hàng hiệu màu hồng, giày cao gót trắng. Điểm nhấn là vòng tay, đồng hồ đắt tiền.
Phạm Hương diện nguyên cây đồ hiệu sải bước trên phố.
Phạm Hương đã viết một dòng chữ bằng tiếng Anh để chú thích cho bức ảnh trên: “Business women after office hour. Áo trắng trên phố đông” (Tạm dịch: Một nữ doanh nhân sau giờ làm việc). Như bao bức ảnh khác, chân dài họ Phạm nhận về nhiều lời khen ngợi về nhan sắc và thời trang từ fan hâm mộ.
Bên cạnh đó, anti-fan cũng tranh thủ vào bắt lỗi Hoa hậu Hoàn vũ Việt Nam 2015 trong việc sử dụng tiếng Anh. Cụ thể, họ bắt bẻ và cho rằng cô đã sử dụng sai ngữ pháp ở “after office hour”. Theo một bộ phận dân mạng, trong tiếng Anh, “after office” không được sử dụng. Dựa theo nội dung Phạm Hương muốn diễn đạt thì cô nên viết thành “after working hours”.
Phạm Hương tiếp tục sử dụng tiếng Anh để chú thích cho bức ảnh của mình.
Từ đó, một bộ phận khán giả lên tiếng chỉ trích Phạm Hương thích dùng tiếng Anh để thể hiện, khẳng định đẳng cấp của bản thân nhưng không thành. Thậm chí, có người cho rằng tiếng Anh của cô không tốt, phải dùng google dịch nên có những lỗi sai ngớ ngẩn.
Cách đây vài tháng, Phạm Hương hào hứng khoe với fan hâm mộ về thành quả sau một ngày bận rộn trồng cây và hoa trong vườn nhà bằng tiếng Anh. Cô bị dân mạng phát hiện sử dụng google dịch và mắc lỗi sai ngữ pháp tiếng Anh cơ bản.
Bài đăng gây tranh cãi của Phạm Hương vài tháng trước.