For the game - Có thể dịch là “vì giải đấu”, nhưng tôi thích dịch là “vì cuộc chơi”. Bóng đá là một trò chơi. Hai mươi hai con người chia làm hai bên chạy theo một trái bóng để phô diễn sức mạnh, độ bền bỉ và dẻo dai của cơ thể, và để thể hiện sự khéo léo, tài giỏi của đôi chân.
Và người xem nhìn theo trái bóng, và người xem dõi theo đôi chân thấy phấn khích, thấy khát khao, thấy bùng nổ. Bóng đá là vậy. Thể thao là vậy. Vì cuộc chơi, xin hãy chơi đẹp, chơi cống hiến. Vì cuộc chơi, chớ gian dối, chớ dàn xếp tỷ số. Vì cuộc chơi, hãy thăng hoa, hãy cuồng nhiệt. FIFA cổ vũ cầu thủ, cổ vũ khán giả, tất cả vì một mùa giải thế giới trọn vẹn, tất cả vì một cuộc chơi sôi động, bất tận.
For the world - Vì thế giới. Bóng đá ngày nay không chỉ là cuộc chơi đơn thuần. Nó còn có sứ mệnh nối liền các lục địa, xích gần lại các chủng tộc khắp năm châu, mang văn hóa từ nơi này đến nơi kia, gắn kết con người với con người, trong khát khao làm cho thế giới hành tinh hòa bình hơn, hạnh phúc hơn.
Nên FIFA mới nghĩ ra việc luân phiên tổ chức các kỳ World Cup ở năm châu lục. World Cup 2010 đã mở ra châu Phi cho các châu lục khác thấy, và để thế giới đến với châu Phi. Trái bóng tròn lăn trên sân cỏ giúp xóa đi những ngăn cách giữa các dân tộc, quốc gia, giúp mọi người không phân biệt mầu da biết nhau, hiểu nhau.
Như từ đội tuyển CHDCND Triều Tiên, nhờ World Cup này, mọi người mới thấy ra điều bí ẩn của một đất nước khép kín. Và nhớ rằng hai miền nước này đang có căng thẳng thì sẽ thấy bóng đá giúp bày tỏ khát vọng của con người được sống hòa bình, tự do, không chiến tranh.
For the game, for the world - Vì cuộc chơi, vì thế giới. Hãy nhìn vào sân bóng, hãy nhìn lên khán đài, các cầu thủ thi đấu hết mình, các khán giả phô diễn hết mình. World Cup 4 năm một lần qua nhiều xứ sở là ngày hội bóng đá, ngày hội văn hóa, ngày hội tình yêu. Người người ngất ngây, người người đắm say, để cùng chung tay xây một thế giới tốt đẹp.
Phạm Xuân Nguyên