Nữ phiên dịch viên Trung Quốc Trương Kinh.
Cuộc hội đàm giữa Mỹ và Trung Quốc ở Alaska vừa qua ghi dấu ấn bởi màn khẩu chiến gay gắt giữa hai bên. Đây là lần đầu tiên quan chức chính quyền Tổng thống Mỹ Joe Biden có cuộc tiếp xúc trực tiếp với quan chức cấp cao Trung Quốc.
Nữ phiên dịch viên Trương Kinh, người phiên dịch tiếng Trung sang tiếng Anh cho Ủy viên Bộ Chính trị đảng Cộng sản Trung Quốc Dương Khiết Trì, là người nhận được sự chú ý lớn nhất từ cư dân mạng Trung Quốc.
Trương Kinh hiện công tác ở Bộ Ngoại giao Trung Quốc.
Trong cuộc hội đàm, ông Dương tỏ ra gay gắt, nói liên tục trong 16 phút, không ngắt nghỉ để phiên dịch viên có thời gian dịch sang tiếng Anh.
Sau thông điệp kéo dài 16 phút 26 giây của ông Dương, nữ phiên dịch viên Trương Kinh mới bắt đầu dịch sang tiếng Anh. Đoạn dịch bằng lời của cô chỉ dài 14 phút, ít hơn 2 phút so với lời gốc, vẫn đảm bảo phía Mỹ nhận được thông điệp chính xác và thông suốt.
Cô là phiên dịch viên bên phía Trung Quốc tham gia hội đàm Mỹ-Trung ở Alaska.
Cô Trương là người tốt nghiệp chuyên ngành tiếng Anh tại Đại học Ngoại giao Trung Quốc. Năm 2007, cô bắt đầu làm việc tại Bộ Ngoại giao Trung Quốc.
Cư dân mạng Trung Quốc hết lời khen gợi Trương, nói rằng cô “đã thể hiện đầy đủ các phong cách của các nhà ngoại giao Trung Quốc trong thời đại mới”.
Bức ảnh chụp Trương Kinh đăng trên mạng xã hội Weibo thu hút 400 triệu lượt xem.
Bức ảnh chụp Trương Kinh với dòng mô tả “cô ấy là phiên dịch viên tại cuộc hội đàm cấp cao Mỹ-Trung”, đã thu hút hơn 400 triệu lượt xem trên mạng xã hội Weibo.
Mạng xã hội chia sẻ video mang tên QQ của Trung Quốc đăng loạt hình ảnh về Trương Kinh, gọi cô là phiên dịch viên xinh đẹp nhất, “nữ thần lạnh lùng”, người truyền tiếng nói của người Trung Quốc đến với thế giới.
Trương Kinh công tác ở Bộ Ngoại giao Trung Quốc từ năm 2007.
Trong một cuộc phỏng vấn với giáo viên trung học của Trương Kinh, giáo viên nói cô học trò đủ khả năng thi đỗ vào các trường đại học hàng đầu như Đại học Bắc Kinh và Đại học Thanh Hoa, nhưng Trương chọn Đại học Ngoại giao.
“Trương Kinh đã giúp truyền tải tiếng nói của người Trung Quốc đến thế giới thông qua chuyên môn của cô ấy. So với phiên dịch viên người Mỹ, cô ấy đã thể hiện tốt hơn nhiều", một cư dân mạng bình luận trên Weibo.