Truyện "Kiều" bản dịch tiếng Anh của Dương Tường ra mắt độc giả

Thủy Vũ Thứ tư, ngày 25/03/2020 20:59 PM (GMT+7)
Truyện Kiều bản tiếng Anh Dương Tường (Kiều in Dương Tường's version) do Nhã Nam xuất bản đã ra mắt độc giả.
Bình luận 0

Những cuốn đầu tiên đã được nhà xuất bản Nhã Nam gửi nhà văn Dương Tường đúng vào kỷ niệm ngày cưới lần thứ 59 của nhà văn. Độc giả có thể tìm mua “Kiều" in Dương Tường's version tại nhà sách Nhã Nam. "Kiều" in Dương Tường's version còn được minh họa sinh động bởi nhiều họa sĩ nổi tiếng.

img

Dịch giả Dương Tường cầm trên tay cuốn "Kiều" bản tiếng Anh Dương Tường ("Kiều" in Dương Tường's version)

Dịch giả Dương Tường dịch "Kiều" ra tiếng Anh trong vòng 2 năm gần đây khi mắt ông đã mờ. Đây là việc ông không dám nghĩ tới và không dám làm suốt hơn nửa thế kỷ làm dịch giả của mình khi mắt ông còn sáng.

Khoảng 3 năm trước, sau khi dịch Céline (Chết chịu) và Proust (Bên phía nhà Swan và Dưới bóng những cô gái đương hoa), mắt dịch giả hơn 80 tuổi bắt đầu mờ dần. Dịch giả Dương Tường nghĩ mình không thể tiếp tục làm việc trên máy tính và dịch sách được nữa.

Tuy nhiên vì quá yêu tiếng Việt và muốn giữ gìn tiếng Việt, nhà thơ Dương Tường vẫn quyết định đọc lại "Kiều" để học thêm về tiếng Việt và để gìn giữ tiếng Việt. Khi đó ông không thể tự đọc mà một cháu gái nhỏ yêu văn chương mỗi tuần một buổi đến đọc Kiều cùng ông, còn ông giảng "Kiều" cho cháu nghe. Niềm vui từ sự tương tác giữa Truyện Kiều qua hai thế hệ đã khiến nhà văn Dương Tường nảy ra ý nghĩ dịch "Kiều" sang tiếng Anh. Một nhóm các bạn trẻ đã giúp dịch giả với một màn hình máy tính rất lớn và ông dùng một chiếc kính lúp để có thể phóng chữ to ra. Cuối cùng ông đã hoàn thành công việc này vào cuối năm 2019.

img

Dịch giả Dương Tường ký tặng lên "Kiều" bản tiếng Anh Dương Tường ("Kiều" in Dương Tường's version) cho bạn thân

Nhà thơ Dương Tường chia sẻ, dịch "Kiều" sang tiếng Anh là việc mà cả đời dịch, ông "không dám động đến”. “Động vào ngọn núi ấy thì gay lắm. Nhưng tôi thích quá. Tôi khấn cụ Nguyễn Du, xin cụ cho tôi dịch Kiều. Vậy là hai năm trời tôi mò từng phím một để học Kiều và dịch".

Truyện "Kiều" đã được dịch ra tiếng nước ngoài từ rất sớm. Sớm nhất là bản dịch sang tiếng Pháp vào năm 1884.

Từ đó đến nay có nhiều người dịch Kiều ra tiếng nước ngoài, nhưng bản dịch của Dương Tường là một bản dịch được mong đợi và là bản dịch mới nhất cho tới nay.

Từ khóa:
Mời các bạn đồng hành cùng báo Dân Việt trên mạng xã hội Facebook để nhanh chóng cập nhật những tin tức mới và chính xác nhất.
Ý kiến của bạn
Tin cùng chuyên mục
Xem theo ngày Xem