-
PGS-TS Bùi Hiền cho biết, khi ông viết lại "Truyện Kiều" bằng chữ cải tiến mới, giá trị vốn có của tác phẩm này không hề bị mất đi như trong suy nghĩ của nhiều người. Ông cho rằng, nhiều người đã nhầm lẫn giữa chữ viết và tiếng nói. Ông chỉ cải tiến chữ viết để giản tiện hơn, còn tiếng nói, tiếng Việt vẫn không thay đổi.
-
PGS-TS Bùi Hiền chia sẻ, nhiều bữa ông đã ăn bánh mì thay cơm, vì muốn dành hết thời gian, toàn tâm thực hiện việc chuyển thể “Truyện Kiều” từ chữ quốc ngữ sang chữ cải tiến.
-
"Đây là công trình tôi làm ra, tôi nhận thấy có giá trị, do đó việc đăng ký bản quyền là hoàn toàn bình thường trong xã hội có kỷ cương. Mục đích của tôi là ngăn chặn những kẻ lợi dụng, xuyên tạc tác phẩm nhằm kích động chính trị. Hành vi này vi phạm bản quyền một cách thô bạo", ông nói.
-
PGS.TS Bùi Hiền - nguyên Phó Hiệu trưởng Trường ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội vừa công bố toàn tập tác phẩm "Truyện Kiều" bằng “Tiếq Việt”. Ông cho biết, mình mất 10 ngày để “chuyển thể” ngôn ngữ tác phẩm “kinh điển” này nhằm thử nghiệm.
-
PGS.TS Bùi Hiền cho biết ông đã làm việc trong khoảng 100 giờ để viết lại "Truyện Kiều" bằng chữ cải tiến.
-
Các nhà ngôn ngữ cho rằng chữ quốc ngữ đang bộc lộ nhiều hạn chế, nhất là chưa đủ con chữ để chuyển tự các từ của những ngôn ngữ khác có quan hệ tiếp xúc với tiếng Việt.