Mở đầu phần họp báo của ông Choketawee, các phóng viên Việt Nam đã chủ động đặt câu hỏi trước bằng tiếng Anh. Nghe xong câu hỏi, ông Choketawee trả lời bằng... tiếng Thái Lan. Sau đó, “phó tướng” của Kiatisak có nói bằng tiếng Anh, nhưng vô cùng ngắn gọn, chung chung, sơ sài.
Sốt ruột, một phóng viên Việt Nam đã hỏi bằng... tiếng Việt Nam: “Sao ông không trả lời chúng tôi bằng tiếng Anh?”. Tất nhiên là ông Choketawee không hiểu câu hỏi này. Cuộc họp báo vẫn tiếp tục diễn ra và ông Choketawee vẫn sử dụng tiếng Thái Lan.
“Tiết kiệm” tiếng Anh trong cuộc họp báo chính thức, ông Choketawee hầu như chỉ sử dụng tiếng Thái Lan và sau đó ra đường piste trả lời phỏng vấn riêng bằng tiếng Thái Lan với truyền thông nước nhà. Ảnh: Long Nguyên.
Điều đáng nói và dễ nhận thấy là ông Choketawee không phải không hiểu hay không thể nói tiếng Anh. “U23 Thái Lan đã giành chiến thắng và hoàn thành mục tiêu đặt ra trước trận đấu”, ông Choketawee đã trả lời rất trôi chảy bằng tiếng Anh khi nghe câu hỏi: “Ông đánh giá thế nào về trận đấu này?” cũng bằng tiếng Anh.
Nhưng đến khi phóng viên Việt Nam đặt ra những câu hỏi cụ thể hơn bằng tiếng Anh thì ông Choketawee tỏ ý hiểu và lại trả lời bằng tiếng Thái Lan. Điều này khiến tất cả các phóng viên Việt Nam tỏ ý thất vọng.
Kết thúc phần họp báo bất đồng ngôn ngữ, ngay sau khi rời phòng họp báo, ông Choketawee đã ra đường piste sân Bishan và trả lời phỏng vấn riêng các câu hỏi của truyền thông Thái Lan. Phần trao đổi này dĩ nhiên chỉ toàn tiếng Thái Lan nên phóng viên Dân Việt có mặt tại đây cũng chỉ có thể chụp ảnh chứ không hiểu ông Choketawee nghe hỏi gì và trả lời ra sao.
Không rõ, đây có phải là “chiêu” giấu bài của huấn luyện viên này hay không, khi cuộc đọ sức trên sân Bishan chưa phản ánh hết sức mạnh của hai đội tại SEA Games 28 và khả năng tái ngộ của hai đội trong trận chung kết là không nhỏ.
Vui lòng nhập nội dung bình luận.