Dịch giả

  • (Dân Việt) - Trong khi sách dịch chiếm tới 70-80% trên thị trường sách trong nước nhưng Việt Nam vẫn chưa có trường đào tạo dịch giả, nhiều bản dịch bị phát giác đầy lỗi...
  • (Dân Việt) - Hội thảo “Những vấn đề lý luận và thực tiễn của văn học dịch hiện nay” dự kiến được tổ chức vào ngày 10.8, tại Hà Nội.
  • (Dân Việt) - Chiều 24.7, bản dịch tiếng Nga mang tên “Đặng Thùy Trâm - Nhật ký chiến tranh” đã ra mắt tại Hà Nội trong niềm hoài tưởng xúc động về người con gái anh hùng mà bình dị.
  • "Có những lúc tôi bị cơn đau dồn đến chỗ chết, nhưng rồi tôi vẫn sống. Trong khó khăn, thách thức luôn tiềm ẩn những cơ hội. Vì thế, tôi phải đương đầu với thách thức và tìm cơ hội trong đó..."
  • (Dân Việt) - Dịch giả Thúy Toàn - Chủ tịch Quỹ Hỗ trợ quảng bá văn học Việt - Nga cho biết, cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” đang được chuyển ngữ sang tiếng Nga và dự kiến sẽ ra mắt vào ngày 24.7 tới tại Hà Nội.
  • Dân Việt - Sau kỷ lục dịch giả nhỏ tuổi nhất với “Sun up, Sun down” và “The story of day and night”, Đỗ Nhật Nam - cậu bé siêu tiếng Anh, tiếp tục lập kỷ lục với “Người viết tự truyện nhỏ tuổi nhất được xuất bản”.
  • Theo kết quả phiên họp sáng 28.2, giải thưởng Hội Nhà văn Hà Nội 2011 ở hạng mục văn xuôi được trao cho tiểu thuyết trinh thám Những ngã tư và những cột đèn (Nhã Nam và NXB Hội Nhà Văn) của nhà thơ Trần Dần (1926-1997).
  • (Dân Việt) - "Đêm thơ Bùi Giáng" tổ chức vào chiều tối mai cũng là dịp ra mắt tuyển tập đầu tiên của Bùi Giáng mang tên "Đười ươi chân kinh".
  • (Dân Việt) - NXB Kim Đồng và dịch giả Đoàn Tử Huyến vừa giới thiệu đến bạn đọc cuốn sách “Các nhà văn đoạt giải Nobel”, giới thiệu 107 “vì sao Khuê” trên văn đàn thế giới.
  • (Dân Việt) - Tại Bratislava - thủ đô nước Cộng hòa Slovakia, NXB PETRUS vừa tổ chức giới thiệu Tuyển tập thơ Hồ Xuân Hương, gồm 80 bài, do dịch giả Eva Antoshenko Muckova dịch ra tiếng Slovakia.