Người mẫu bán dâm ngàn đô khiến "Làm đĩ" phải... đổi tên

Thứ hai, ngày 18/06/2012 13:26 PM (GMT+7)
Nếu chúng tôi giữ nguyên tên tác phẩm thì rất dễ bị coi là hình thức PR rẻ tiền cho vở diễn. Đây là vở diễn hay, có chất lượng nên chúng tôi chấp nhận thay tên một chút cho phù hợp với tình hình hiện nay...
Bình luận 0

Vở kịch Làm… (được phóng tác từ tác phẩm Làm đĩ - tiểu thuyết nổi tiếng của nhà văn Vũ Trọng Phụng) vừa ra mắt tại Sân khấu Phú Nhuận - TPHCM.

img
Một cảnh trong vở Làm...

Đây là tác phẩm thứ 3 của nhà văn Vũ Trọng Phụng được chuyển thể và trình diễn tại sân khấu này sau Số Đỏ Kỹ nghệ lấy Tây.

Gia đình nhà văn có thể bắt ngưng diễn

Theo tìm hiểu của chúng tôi, khi bắt đầu dựng vở Làm đĩ mới manh nha, những người sản xuất không hề có ý định đổi tên tác phẩm.

Chu Thơm - nhà viết kịch khá đình đám trong làng kịch Việt Nam là người chuyển thể kịch bản, còn NSND Hồng Vân (người đã từng được mệnh danh bà Phó Đoan trong vở diễn Số đỏ) làm đạo diễn.

Tháng 11.2011, đại diện cho phía nhà sản xuất vở Làm đĩ là ông Chu Thơm đã gặp gỡ với gia đình nhà văn Vũ Trọng Phụng mà đại diện là ông Nghiêm Xuân Sơn- con rể nhà văn.

img
Ông Nghiêm Xuân Sơn: “Đây là sự coi thường tác phẩm cũng như nhà văn”.

Tại buổi gặp gỡ, hai bên đã thống nhất về việc thực hiện nghĩa vụ bản quyền theo đúng quy định của pháp luật, theo đó phía nhà sản xuất đã trao tiền bản quyền cho gia đình nhà văn và trong quá trình biểu diễn, nếu vở diễn đạt được những hiệu ứng tốt với khán giả thì sẽ có thêm thỏa thuận khác.

Về phía gia đình nhà văn, ông Sơn nêu ý kiến: “…Vì tôn trọng nhà văn và bản quyền tác phẩm văn học, vở diễn sẽ phải giữ đúng tên của tác phẩm khi lên sân khấu”.

Tất cả các bên đã thống nhất ý kiến này. Tuy nhiên khi ra mắt, vở diễn bị đổi tên là Làm... chứ không phải tên Làm đĩ như ban đầu.

Trao đổi với chúng tôi, ông Nghiêm Xuân Sơn tỏ ra bức xúc: “Tôi chỉ vừa mới biết chuyện này thông qua báo chí. Khi làm việc với gia đình, các anh chị ấy đã chấp thuận yêu cầu của chúng tôi. Nhưng không hiểu sao giờ đây tên vở kịch lại bị đổi. Đây là một sự coi thường, không tôn trọng tác phẩm cũng như nhà văn”.

Ông Sơn nói, sẽ trao đổi với ê kíp sản xuất để tìm ra nguyên nhân cụ thể, nếu có vướng mắc ở chỗ nào thì cùng nhau giải quyết để giữ lại đúng tên nguyên bản. Còn nếu không được thì có thể sẽ phải ngưng vở diễn.

img
NSND Hồng Vân: “Giữ nguyên tên thì rất dễ bị coi là hình thức PR rẻ tiền”.

NSND Hồng Vân- Đạo diễn của vở Làm… cho rằng, ban đầu chị không hề có ý định thay tên của vở kịch. Do đây là kịch bản chuyển thể từ tác phẩm văn học nên các cấp quản lý chỉ thẩm định khi vở diễn đã dàn dựng xong.

“Đúng vào thời điểm phúc khảo vở diễn, dư luận lại xôn xao vụ đường dây người mẫu bán dâm. Điều đó khiến cho cái tên Làm đĩ trở lên nhạy cảm và đã có một số ý kiến đề nghị đổi tên khác” NSND Hồng Vân cho biết.

Được biết, có nhiều phương án được nghĩ đến, như “Gái bán hoa”, “Gái làng chơi”… nhưng cuối cùng chính NSND Hồng Vân đã đổi tên tác phẩm là “Làm…”.

Vẫn muốn lấy lại tên gốc

“Nếu chúng tôi giữ nguyên tên tác phẩm thì rất dễ bị coi là hình thức PR rẻ tiền cho vở diễn. Đây là vở diễn hay, có chất lượng nên chúng tôi chấp nhận thay tên một chút cho phù hợp với tình hình hiện nay. Còn sau khi dư luận đã lắng dịu, chúng tôi sẽ đổi tên lại theo đúng nguyên tác, tuy nhiên việc làm này cũng không phải dễ dàng” - NSND Hồng Vân cho biết thêm.

Cũng theo NSND Hồng Vân, hiện tuy đã đổi tên nhưng sau tên mới Làm… có ghi rõ dòng chữ: “Phỏng theo tác phẩm Làm đĩ của nhà văn Vũ Trọng Phụng” nên về bản chất thì không có thay đổi nhiều.

img
Ông Lê Chí Trung: “Một cái tên ngô nghê, không có ý nghĩa gì cả”.

Nói về việc đổi tên tác phẩm, nhà viết kịch Lê Chí Trung- người đã chuyển thể kịch bản rất thành công các tác phẩm của Vũ Trọng Phụng như Số Đỏ, Kỹ nghệ lấy Tây và gần đây nhất là Giông tố cho rằng:

Làm đĩ là một trong những tác phẩm nổi tiếng của nhà văn Vũ Trọng Phụng. Tác phẩm được xuất bản nhiều lần và được đưa vào giảng dạy tại các trường đại học, phổ thông. Làm đĩ khi chuyển thể sang kịch bị đổi tên thành Làm… một cái tên ngô nghê, không có ý nghĩa gì cả. Đây là một sự lố bịch, xúc phạm đến tác giả và tác phẩm”.

Theo Tiền Phong

 

Mời các bạn đồng hành cùng báo Dân Việt trên mạng xã hội Facebook để nhanh chóng cập nhật những tin tức mới và chính xác nhất.
Ý kiến của bạn
Tin cùng chuyên mục
Xem theo ngày Xem