Phì cười ca khúc chủ đề Tây Du Ký các nước

Long Hy Thứ ba, ngày 09/12/2014 11:04 AM (GMT+7)
Bình luận 0
Trong loạt các bộ phim dựa theo nguyên tác Tây Du Ký của Ngô Thừa Ân do các quốc gia sản xuất, từ nội dung được cải biên khiến người hâm mộ vừa thích thú đến chỉ trích vì đi quá xa so với nguyên tác.

Từ phiên bản Tây Du Ký (2006) của đài Fuji Nhật Bản từng bị khán giả Trung Quốc "ném đá" bởi nhân vật Đường Tăng do diễn viên nữ thủ vai (Fukatsu Eri). Hay phiên bản Hàn Quốc Super Monkey Returns/Mỹ Hầu Vương trở lại (2011) còn gây chấn động hơn khi nhân vật Tôn Ngộ Không (Kim Byung Man) bị tử nạn khi phim kết thúc.

Ngoài ra, những ca khúc chủ đề của các bộ phim này cũng thu hút sự chú ý của khán giả. Dưới đây là MV ca khúc chủ đề phim Tây Du Ký của các quốc gia từng được người hâm mộ biết đến và yêu mến.

img

 

 

 

Hài hước với Tây Du Ký phiên bản Hàn.

Ca khúc chủ đề Tây Du Ký phiên bản Hàn Quốc gây bất ngờ cho người xem bằng nụ hôn của Đường Tăng phiên bản nữ với Tôn Ngộ Không  (Kim Byung Man).

img 

 

 

Phiên bản Tây Du Ký của Nhật Bản gây chú ý là hình ảnh Đường Tăng phiên bản nữ.

Phiên bản của phía Đài Loan sản xuất năm 2011 do đạo diễn Trương Kiện Á thực hiện với nhân vật Tôn Ngộ Không do nam diễn viên Ngô Việt đóng.

img


Ca khúc chủ đề phim Tây Du Ký phiên bản Đài Loan.

MV ca khúc chủ đề phim xuất hiện nhiều cảnh giao đấu của Tôn Ngộ Không trước nhiều yêu ma quỷ quái để bảo vệ Phật pháp.

 

img 



Xin hỏi đường ở nơi đâu trong Tây Du Ký 86.

Ngoài ra không thể không xem lại ca khúc Xin hỏi đường ở nơi đâu, được chọn làm ca khúc chủ đề kết thúc phim Tây Du Ký của nữ đạo diễn Dương Khiết sản xuất năm 1986.


img

 

 

Ca khúc Tâm trong Tây Du Ký của Trương Kỷ Chung.

Điện ảnh Trung Quốc còn phiên bản Tân Tây Du Ký của đạo diễn Trương Kỷ Chung sản xuất năm 2011. Trong phim, ngoài ca khúc chủ đề Xin hỏi đường ở nơi đâu từng được sử dụng trong phiên bản kinh điển 1986, phiên bản mới còn có ca khúc Tâm mở đầu phim do cặp đôi ca sĩ Trần Hiểu Lâm và Trần Đồng thể hiện.

img 

Tôn Ngộ Không phiên bản Việt.

 

Xin hỏi đường ở nơi đâu phiên bản Việt.

Việt Nam cũng gây chú ý với cộng đồng mạng Trung Quốc bằng ca khúc Tây Du Ký do các em thiếu nhi thể hiện hết sức vui nhộn. Ca khúc Xin hỏi đường ở nơi đâu được dịch ra tiếng Việt vừa gần gũi vừa quen thuộc. Các diễn viên nhí hóa trang thành bốn thầy trò Đường Tăng đi thỉnh kinh, dọc đường phải đối đầu với bao yêu ma quỷ quái....

Mời các bạn đồng hành cùng báo Dân Việt trên mạng xã hội Facebook để nhanh chóng cập nhật những tin tức mới và chính xác nhất.
Tin cùng chuyên mục
Xem theo ngày Xem